考研英语大纲附录里提到的那个“附录”,实际上就是咱们考试教材后面那本正经、一本正经地摆出一堆枯燥规则的附录

说实话,翻开它的时候,感觉像是在读啥天书,毕竟里头全是名词、动宾搭配、介词短语,密密麻麻挤在一起,读起来比写作文还累。 有人可能会问,这种规则不学白不学啊,毕竟高考和考研不一样,人家考的是选字词,我们考的是整篇文章嘛?这就好比你去超市买东西,人家让你选哪个牌子,你直接拿着牌子选就行;但要是说“请挑选一款包装精美、价格适中、口感独特且适合全家老小的零食”,你这时候得想想,牌子能不能统称为牌子?价格适中如何算?全家老小这话如何理解? 实际上,考研英语的这两类文体,像极了现实生活中两种彻底不同的生活场景。一类是面对高校老师、政府部门、跨国公司,要么就是你自己写申请信件、简历的时候,这时候需求的是一种正式、得体、严谨的语言风格。就像你在大学图书馆写论文,要么在求职信中自我介绍,这时候得讲究用词的准性,句式的严谨性。

比方说,你不能说“我最近去了趟北京”,你得说“我近期曾前往北京进行实地考察”,不能随意用个“去了”就完事了。 另一类文体,就是咱们日常聊天、写日记、发哥们儿圈,要么跟哥们儿吐槽天气、分享生活趣事的时候。

这时候的语言就会变得生动、活泼、随意,就连带点幽默感。

比方说,你说“今天的风真大”,人家可能会说“这风刮得让人裹得像个粽子”,这时候你就得学会运用那些语气词,学会把严肃的话题说成笑话。 不过,这两类文体之间实际上也有个矛盾。前面说要在正式场合保持严谨,后面又要学会在闲聊中展现风趣,这听起来有点矛盾对不对?实际上不然。

这就好比你一个人在家做饭,一启动得把锅煮得沸沸扬扬,把菜炒得红红火火,不显摆,不炫耀;等饭熟了,你能够拿着锅去给隔壁老王炫耀,这时候你能够说这菜的做法是啥,火候是如何掌握的,就连还能够跟老王聊起那些小时候的故事。 故此在备考的时候,我们得学会切换这种“语气”。写的时候,像写论文一样认真,把每个字都思索三遍,确保没有错别字,没有语病;改的时候,像聊天一样自然,把那些大词、硬词给省了,把那些生硬的句子里面填进点真情实感。

比方说,说一段话,开头能够用“话说”,中间讲具体事件,结尾再总结一下,这样听起来就自然多了。 并且,咱们还得学会把这些正式场合和日常生活场景结合起来。

比方说,写求职信,那自然要用得老老实实在那种语体,但你自己跟面试官聊天的时候,就能够略微省事一点,加点幽默感,让面试过程不那么死板。

反过来,写日记的时候,也能够间或用个“据说”、“据说”这种词,显得不那么严肃,更有生活气息。 最终,我想说的是,理解这些规则,不是为了背下一堆死记硬背的条文,而是为了让你在写作的时候,心里有个底,知道该啥时候用这种语气,啥时候用那种语气。

毕竟,语言是活的,它就像水一样,得看它流向哪儿,才会变得流动起来,变得鲜活起来。