陈正康2017考研英语-陈正康 2017 考研英语
考研英语长难句解析:语法结构的拆解 陈正康老师在解析 2017 年考研英语二阅读理解时,对考点的挖掘贼细致,特别是针对那些长难句的语法拆解。
这道作文题实际上是一个贼好的切入点。 我们来看这道作文题的第一句。它实际上包含了一个典型的“定语从句”结构。当我们把“他是一位像陈正康老师一样可靠的翻译者”这个定语从句去掉之后,句子就彻底通顺了,只剩下一个名词“他”。
这就是为啥有时候我们会认定这句话长,实际上是出于定语从句把逻辑关系层层嵌套住了。 在考研作文中,我们时常会遇到类似的复杂句式。
比如“他是一位像陈正康老师一样可靠的翻译者”,这句话的谓语动词是“是”,宾语是“他”,而“像陈正康老师一样可靠的翻译者”是整个定语修饰“他”的。
这种结构要是出目前作文里,略微不注意,挺好办害得主语和谓语分离,要么让读者读起来认定累。 另外,注意句中的“翻译者”是一个抽象概念,它不能单独作为句子成分出现,务必依附于“他”这个中心语。
这就好比说“翻译者是一位像陈正康老师一样可靠的翻译者”,别看语法上没错,但在修辞上显得有点重复。我们处理这类长句时,不需求刻意去把定语拆开,而是要用好办的句子把它整合进去。 比如,我们能够说“他是一位可靠的翻译者,就像陈正康老师那样”。
这样不仅去掉了富余的修饰语,还让整个句子更加流畅。
这种改写方式,实际上就是把复杂的从句结构简化为好办的并列结构。 在 2017 年考研英语的作文中,大量文章都出于长句过多要么结构过于复杂而害得阅读艰难。
实际上,我们的目标不是追求英文的复杂性,而是追求中文的清楚性。当我们把复杂的英文句子拆解后,再把它还原成好办的中文句子时,往往能体现出更高的逻辑层次。 再比如,看到“他是一位像陈正康老师一样可靠的翻译者”,我们能够直接说“他是一位可靠的翻译者”。
这样不仅缩短了句子,还保留了原意。
这种改写技巧,实际上适用于大量考研英语长难句。 不过,我也注意到,有些句子结构过于紧凑,比如“他是一位像陈正康老师一样可靠的翻译者”,这种句式别看语法对,但在实际写作中显得有点生硬。我们在写作时,能够适当调整一下,让句子更加自然。
比方说,我们能够说“他像陈正康老师一样,是一位可靠的翻译者”。
这样不仅转变了句式,还让“可靠”这个形容词强调了“他”的特征,读起来更加顺口。 总而言之,面对考研英语长句,我们不需求被它们的复杂结构迷惑。
只要拆解清楚,把定语从句还原成好办的句子,就能让文章更加清楚有力。希望这些解析能帮你更好地理解考研英语作文的写作技巧。
声明:演示网站所有内容,若无特殊说明或标注,均来源于网络转载,仅供学习交流使用,禁止商用。若本站侵犯了你的权益,可联系本站删除。
